Raj Tamás tanítása
A zsidó bibliamagyarázat kialakulása és sajátos módszerei
„Mélységesen mély a múltnak ősi kútja”. Thomas Mann jól ismert szavai jutnak eszembe, amikor a zsidó bibliamagyarázat történetét és módszereit szeretném az érdeklődők elé tárni. Hiszen könyvtárnyi mennyiségű mű, közel száz nemzedék alkotásai sorolhatók témakörünkbe. Ha mást nem ismernénk, mint ezeket az írásokat, szinte az egész emberi művelődés történetét rekonstruálhatnánk belőlük. A zsidó bibliamagyarázat kialakulása a bibliai Ezra (Ezsdrás) koráig vezethető vissza, aki időszámításunk előtt 445 őszén, Jeruzsálemben egybehívta az ókori Izrael polgárait, és feleskette őket a Tórára, Mózes öt könyvére, a héber Biblia első nagyobb egységére. A nép elfogadta, hogy életét ennek parancsai jegyében és szellemében fogja élni. (Nem véletlen, hogy a modern Izrael Államának éppen ezért nincs alkotmánya, mert az egyébként szekularizált állam voltaképpen a Biblián nyugszik.) A jeruzsálemi nagygyűlést követő időszakot, Nagy Sándor 330-ban bekövetkezett hódításáig a zsidó történelem „csendes évszázadának” nevezik, s ekkor alakultak ki a zsidó írásmagyarázat és prédikáció legfőbb jellegzetességei. Ezra rendelete ugyanis előírta, hogy hétről hétre, szombat délelőttönként felolvassák a Tóra egy-egy szakaszát. Ilyenkor (mellesleg mindmáig) hét-hét felnőtt férfit hívnak fel a Tórához, akik annak idején maguk olvasták fel a reájuk eső aktuális fejezetet. A nép nyelve viszont akkor már az arámi volt, a héberrel rokon, de attól jelentős mértékben eltérő nyelvezet, a hatalmas perzsa birodalom hivatalos nyelve. A zsidók, noha iskolás korukban tanulták a hébert, nem mindig értették pontosan, mit is takar a szent szöveg. Így jött létre a meturgemán intézménye. Ez hivatalos tolmács volt (a szó is ezt jelenti), aki a nép számára lefordította arámi nyelvre a Tóra egy-egy fejezetét. Mivel annak idején a foglalkozások apáról fiúra szálltak, a meturgemán sem kapásból fordított, hanem megtanulta és később gyermekére átörökítette az arámi fordítást. Így jött létre a Tóra több arámi nyelvű átültetése, amelyeket azonban tilos volt leírni, nehogy az eredeti szöveget felválthassa. Csak az ókor végén jegyezhették le azt a néhányat, amelyek egyáltalán fennmaradtak. Ezeket nevezzük targumoknak. A keleti ember azonban igen kíváncsi természetű, többet szeretne tudni a puszta fordításnál! Így aztán a közösség egyes tagjai (rabbik, tanítók, tudósabb tagok) arra vállalkoztak, hogy a Tóra-olvasás után írásmagyarázatot tartsanak. (Izraelben és Nyugat-Európában, a vallásosabb gyülekezetekben ez mindmáig így szokás.) Ezek a magyarázatok elsősorban konkrét erkölcsi tanítást, útmutatást kívántak közvetíteni a hallgatóság felé, de olykor a bibliai történet legendás kiegészítésére, továbbmesélésére használták fel azt. Nem véletlen, hogy például Eszter könyvének legendás kiegészítését Targum séni (= Második fordítás) névvel őrizte meg a hagyomány. Attól függően, hogy a Tóra-magyarázatra milyen alkalommal került sor, a Szentírás magyarázatának lassan két, egymástól formailag eltérő fajtája jött létre.
Valójában tehát így magyarázható meg a mindmáig ismert kétféle prédikáció, az európai kultúrából és a keresztény egyházi irodalomból is jól ismert textikus, illetve tematikus írásmagyarázat létrejötte. A korai keresztény gyülekezetek ugyanis a zsinagógákban alakultak ki, és annak gyakorlatát, szokásait mindenben átvették, elsajátították. A zsidó kultúrában természetesen továbbra is jelentős helyet foglal el a talmudi aggáda és a késő ókori, illetve a kora középkori midrás irodalom. Ezek az így létrejött és lassan hagyománnyá emelkedő magyarázatok azonban tartalmilag, stílusukban és módszereikben igencsak különböztek egymástól. A talmudi (késő ókori) hagyomány a bibliamagyarázat négy módszerét különbözteti meg, kezdőbetűik alapján egy mozaikszót (latin eredetű héber szóval notarikont) képezve belőlük:
2@$95 (ejtsd: pardész) E szó jelentése veteményeskert, gyümölcsöskert. (Ez egy iráni kölcsönszó a héberben, görög változata paradeiszosz, amiből a magyar Paradicsom szavunk is ered. A zsidó hagyomány és különösen a kabbala) úgy véli, e négy sajátos bibliamagyarázati módszer egy magasba vivő lépcsősorhoz (a kabbala szerint a jeruzsálemi oltár lépcsőihez) hasonlítható, amelynek minden egyes fokát be kell járnunk ahhoz, hogy végül a legfelsőre eljussunk. Hiszen a lépcsősor csúcsához sem juthatunk el, ha nem járjuk be valamennyit. Érdekesnek tartom, hogy ebben a felfogásban az egyik módszer nem zárja ki a másik helyes értelmezését. Lássuk tehát a négy kezdőbetűt, amelyek a négy módszer hagyományos héber bevét rejtik magukban, egymás után! P-R-D-SZ
Ezeket a sajátos írásmagyarázati módszereket természetesen már a kezdeti korszaktól kezdve átvették és magukévá tettét a keresztény kommentátorok és teológusok, és azokat hasonló elnevezésekkel illették. Így megkülönböztethetjük egymástól a fundamentális, az allegorikus, a homiletikai vagy prédikációs és a misztikus keresztény írásmagyarázatot. Lássunk azonban most egy konkrét példát a négy zsidó bibliamagyarázati módszer bemutatására! Egy jól ismert történetet választottunk ki a Szentírásból, Izsák feláldozását, amely Mózes I. könyve, 22. fejezetében található. Vigyázzunk azonban, mert már a közismert történet elnevezésével is vitába kell szállnunk! A fejezet pontos címe a zsidó hagyományban ugyanis nem „feláldozás”, hanem „megkötözés” (héberül: akédát Jichák, 8(7* ;$83). Hiszen, mint tudjuk, Ábrahám végül nem, áldozta fel elsőszülött gyermekét, csupán megkötözte, a történet voltaképpen nem is erről szól!
Tudnunk kell, hogy az ókori Izrael szomszédos (a héberekkel többnyire rokon) népei közt (a kánaáni és föníciai városállamokban) az elsőszülött fiúgyermekeket feláldozták isteneiknek. Így volt ez Karthágóban is, amely eredetileg a föníciai (pun) Türosz gyarmatvárosa volt. Ott az elsőszülöttek (ma is látható) temetőjét tófetnak nevezték. (Ez a szó a héberben később poklot jelentett, nem véletlenül, mert valóságos pokol lehetett.) Jeruzsálemben, mielőtt Dávid király elfoglalta volna, az ott élő jebuszi nép is ezt tette, s a völgyet, ahol elégették az elsőszülött fiúk és állataik holttestét, első királyuk fiáról Gé Ben_Hinom (= Hinom fiának völgye), vagy röviden Gé Hinom névvel illettek. (Ebből ered, ugyancsak nem véletlenül a mi gyehenna szavunk.) Benjámin törzse, amely e völgy közelében lakott, alig bírta elviselni e szörnyűséget és azt a szagot, amelyet a folyamatos égetés okozhatott. A Tóra a leghatározottabban (több helyen is) tiltotta és halállal büntette ezt az iszonyú gyakorlatot: „Ha valaki Izrael fiai közül és az Izraelben élő jövevények közül odaadja gyermekét a Molokhnak, halállal lakoljon” (20. fejezet 2. vers). A szigorú tiltás azonban nem mindig elegendő, konkrét példára, mai szóval irodalmi eszközökre is szükség volt az idegen szokás legyőzéséhez. Ezt is képviselte Izsák megkötözésének története: Isten nem kér ilyen szörnyűséget, az elsőszülött fiú helyett Ábrahám a szarvával fennakadt kost áldozza fel. A történet megható részletei, fordulatai is erősíthették az olvasóban és a hallgatóban a pogány szokás ellenszenvét: a közös út, a fiú kérdése („Itt a tűz és a fa; de hol van az áldozati bárány?”), Ábrahám reménye („Isten majd gondoskodik az áldozati való bárányról, fiam; és mentek ketten együtt”), a megkötözés mind-mind a tragédia lehetőségének iszonyatát érzékeltetik.
Ábrahám megtartotta a Tórát?Mielőtt a zsidó nép megkapta a Tízparancsolatot, addig is voltak istenfélő emberek: Ábel, Hénok (Hanokh), Noé stb. A hagyomány szerint már Ábrahám megtartotta a szombatot. Ez azt jelenti, hogy a zsidó népnek adott parancsolatok jórészt már ismertek voltak, és megtartották a törvény egyes rendelkezéseit?
A szám és a számok a BibliábanA bibliai héber nyelv két szót használ a szám fogalmára, s mindkettő gyökét igeként is használja a számolásra:
A Smá Jiszraél imárólA zsidó közösség legfőbb imáját, a Smá Jiszraélt Mózes mondta el először, hiszen ott olvasható az a Tórában, közismert első szakasza Mózes ötödik könyve hatodik fejezetében. A hagyomány azonban még régebbinek tartja. Amikor Jákob halála előtt összehívta fiait, megkérdezte tőlük, továbbra is követni fogjátok-e az én hitemet és hagyományaimat. Ők egyöntetűen így válaszoltak:
Bűnbánat vagy megtérés?l />A bűn fogalma voltaképpen a Bibliából, a zsidó vallásosságból ered, és terjedt el világszerte. Az ember minden cselekedetét a gondviselő Isten kéri tőlünk számon, ahogyan számon kérte és megbélyegezte egykor Káin rettentő bűnét. S ahogyan Káint sem hagyja nyugodni a lelkiismeret, úgy üldözi a bűnöst a /Szentírás tanítása szerint/ a bűntudat. Káin attól tart, hogy maga is gyilkosság áldozata lesz, s a zsidó hagyomány szerint ez be is következett, mivel a bűnhöz társul a bűnhődés, akárcsak a (nem kizárólag jogi úton történő) megérdemelt büntetés. A Talmud egy történetet mesél az időszámításunk kezdetén élt Hilélről, aki egyszer, tanítványaival a folyó partján sétált, amikor megláttak egy koponyát úszni a vízen. Megfojtottak, mondta a mester , mert te is vízbe fojtottál valakit, ám a te gyilkosaidat is vízbe fojtják majd (Avot, 2. fejezet 7. tétel.)
Újévi népszokásaink
Salamon király üzenete
A zsidó bibliamagyarázat kialakulása és sajátos módszerei
|

„Nagy műveimet megalkottam: építettem magamnak házakat, ültettem szőlőket, létesítettem kerteket és parkokat, ültettem bennük mindenféle gyümölcsfát. Építettem vízgyűjtő medencéket, hogy azok öntözzék árnyas erdeim fáit. Naggyá lettem és gyarapodtam, sokkal jobban, mint bárki más előttem Jeruzsálemben.” /Koh. 2. 4 és 9./

